Toutes les versions de cet article : [English] [français]

par Madiha Doss, Vincent Battesti

Collaboration à l’écriture et traduction de l’anglais de :
 Madiha Doss, coll. de Vincent Battesti (2011), Les pratiques linguistiques et leurs contextes sociaux,
in Battesti Vincent et Ireton François (dirs), L’Égypte au présent, Inventaire d’une société avant révolution, Paris, Éditions Sindbad - Actes-Sud, coll. La Bibliothèque arabe, p. 971-993
ISBN : 978-2-7427-9780-6
Fichier pdf : https://hal.science/hal-01256011

 Voir cet ouvrage L’Égypte au présent, Inventaire d’une société avant révolution.

 Résumé :
Ce chapitre présente un rapide tableaux des langues en usage en Égypte aujourd’hui et l’évolution récente des différentes variétés de la langue arabe parlée en Égypte (les langues dialectales versus les variétés classiques), à travers une analyse de la langue de la rue, mais aussi des médias jusqu’aux technologies récentes comme les SMS et les blog internet.

Photgraphie de Denis Dailleux.
Source : http://www.denisdailleux.com

 Premières lignes :

La situation linguistique générale de l’Égypte contemporaine n’est que très mal résumée si l’on s’en tient à l’idée que la langue officielle de l’État égyptien est l’arabe. Il nous faut évidemment évoquer la diglossie classique dans les pays arabophones entre un arabe standard et un arabe dialectal, mais évoquer aussi les nuances régionales de ce dialecte égyptien, l’influence de langues européennes (l’anglais, le français, l’italien) sur ces formes dialectales arabes, ainsi que la pratique d’autres langues sur le même territoire de groupes démographiquement minoritaires (le nubien, le berbère de Siwa et le beja, sans compter le domari tzigane).

Le thème de la diglossie sera le prétexte pour évoquer les dynamiques des pratiques de la langue en Égypte, telle qu’elle se parle, s’écrit aussi, dans la vie quotidienne. Deux phénomènes sont à l’œuvre. D’une part, l’une des variantes du dialectal, celle du Caire, devient la variante orale de prestige dans les frontières d’un Etat fortement jacobin (où se manifeste donc une minoration – politique – des différences ethniques ou socioculturelles), mais au-delà de ces frontières par le moyen des films et des séries télévisées, les musalsalāt. D’autre part, le dialectal passe d’un statut oral à un statut écrit ; le phénomène est récent, au moins dans son ampleur.