All the versions of this article: [English] [français]

by Madiha Doss, Vincent Battesti

Collaboration to the writing and translation from English to French of:
 Madiha Doss, coll. with Vincent Battesti (2011), Les pratiques linguistiques et leurs contextes sociaux,
in Battesti Vincent & Ireton François (eds.), L’Égypte au présent, Inventaire d’une société avant révolution, Paris, Éditions Sindbad - Actes-Sud, coll. La Bibliothèque arabe, p. 971-993
ISBN: 978-2-7427-9780-6
PDF File: https://hal.science/hal-01256011

 See this book L’Égypte au présent, Inventaire d’une société avant révolution.

 Abstract:
This chapter presents a brief outline of the languages ​​used in Egypt today and the recent evolution of the different varieties of Arabic spoken in Egypt (languages ​​dialect versus standard/classical varieties), through an analysis of the language used in the street but also in the media to the latest technologies such as SMS and Internet blogs.

Photgraphie de Denis Dailleux.
Source: http://www.denisdailleux.com

 First lines:

La situation linguistique générale de l’Égypte contemporaine n’est que très mal résumée si l’on s’en tient à l’idée que la langue officielle de l’État égyptien est l’arabe. Il nous faut évidemment évoquer la diglossie classique dans les pays arabophones entre un arabe standard et un arabe dialectal, mais évoquer aussi les nuances régionales de ce dialecte égyptien, l’influence de langues européennes (l’anglais, le français, l’italien) sur ces formes dialectales arabes, ainsi que la pratique d’autres langues sur le même territoire de groupes démographiquement minoritaires (le nubien, le berbère de Siwa et le beja, sans compter le domari tzigane).

Le thème de la diglossie sera le prétexte pour évoquer les dynamiques des pratiques de la langue en Égypte, telle qu’elle se parle, s’écrit aussi, dans la vie quotidienne. Deux phénomènes sont à l’œuvre. D’une part, l’une des variantes du dialectal, celle du Caire, devient la variante orale de prestige dans les frontières d’un Etat fortement jacobin (où se manifeste donc une minoration – politique – des différences ethniques ou socioculturelles), mais au-delà de ces frontières par le moyen des films et des séries télévisées, les musalsalāt. D’autre part, le dialectal passe d’un statut oral à un statut écrit; le phénomène est récent, au moins dans son ampleur.